MDic
توسعهی این پروژه که یک دیکشنری برای لینوکس است از اوایل تابستان۸۶ آغاز شد، منتها بدلیل کمبود وقت و تفننی بودن کار امروز(۱۳فروردین۸۷
) بالاخره اولین نسخهی پایدار اون رو منتشر میکنیم…
برای دیدن عکسهای بیشتر به صفحهی عکسهای sourceforge.net مراجعه کنید…
این که این اسم از کجا میاد زیاد مهم نیست
چرا MDic:
خوب اولین سوالی که میشه اینه که با وجود دیکشنریهای موجود، چرا یکی جدید؟
یکی اینکه اکثر دیکشنریهای موجود بر پایهی محیط گرافیکی شبیه به گنوم بودن، و ما کاربر KDE!
ولی الان توی گنوم هم میشه به راحتی از اون استفاده کرد! چون از کتابخونههای KDE استفاده نکردیم، بلکه از کتابخونهی Qt4 استفاده کردیم، که به راحتی میشه توی هر سیستمی نصب کرد.
دوم اینکه یه دیکشنری بر پایهی نیاز خودمون میخواستیم! که این تا حدود زیادی شده! و در ادامه خواهد شد… (و احتمالا همین دلیلیه که با اینکه مدتیه که به حد اولیهای رسیده ولی تا بحال اقدامی برای انتشارش نشده
)
…
امکانات و خصوصیات:
خصوصیات عمومی که هر دیکشنریای داره رو داره،
- ترجمه کلمهی انتخاب شده
- تلفظ کلمات که از espeak استفاده کردیم، که اگه نصب باشه تلفظ میشه، اگر هم نباشه هیچ مشکلی پیش نمیاد، امکان خواندن یک متن طولانی نیز میسر است.
- یکی از مشکلاتی که من با بعضی از دیکشنریهای موجود داشتم این بود که از notify استفاده میکردن! و باید هربار برای دیدن معنی لغت سرمو به یه گوشهی مانیتور برگردونم، (:D مانیتور 15.4، اینقدر برام بزرگه!) ولی پنجرهی MDic رو همون کنار موس باز میشه! البته میشه خاصیت تغییر دادن محلش رو غیر فعال کرد! و پنجره رو یه کناری گذاشت تا همیشه همونجا باز بشه!
همونطور که میبینین پنجرهی اصلی برنامه خیلی ساده و خالی از هر چیزی هست، که بیشتر با هدف استفاده از حداکثر فضا ساخته شده…
تغییرات برنامه:
نسخهی 0.6.3 :
- پشتیبانی از LibNotify مخصوص کاربران گنوم. که البته برای جلوگیری از مشکل برای کاربران KDE از برنامهی libnotify-bin استفاده کردهایم، و برای استفاده از امکان باید بستهی Libnotify-bin رو نصب کنید.
- پشتیبانی از دو مدل خروجی دیگه برای KDE که بیشتر برای KDE 4 هستش، آخه KNotify فقط در KDE 3.5 کار میکنه.
- امکان چک کردن املای لغات! به این صورت که در صورت یافت نشدن لغت، برنامه با استفاده از کتابخانهی GNU Aspell املای لغت رو چک میکنه و یه لیست از پیشنهادات رو بصورت یک منو میاره، با زدن کلیدهای ترکیبی Ctrl+L هم امکان چک کردن هر چیزی که الان داخل فیلد وارد کردین، هم وجود داره. حالت چک کردن پیشفرض رو میتونین غیر فعال کنین!

- یه پنجره با عنوان Help هم اضافه شده، که توش یه چند تا کلید میانبر برنامه رو آوردیم.
نسخهی 0.6.1 :
- امکان تبدیل دیکشنری های stardict , sdictionary , freedictionary و babylon , (البته به طور کامل تر و بهتر) به پایگاه داده ی mdic .
- در ورژن جدید بعد از چندین جلسه صحبت با مهرداد تصمیم گرفتیم پسوند فایل های دیتابیس mdic رو به m2 تغییر بدیم که البته باید بدونین که در ساختار اون تفاوت زیادی اعمال نشده اما ترجیها سعی کنین بعد از نصب ورژن جدید ، پایگاه داده های قبلی رو استفاده نکنید چون تبدیل کننده ی قبلی یکسری مشکلات کوچیک داشت، از جمله عدم ساپورت کامل فارسی.
اما در ورژن جدید شما به راحتی میتونین دیتایبیس های فارسی به انگلیسی رو هم تبدیل کنین و از اون به طور مستقیم و بدون استفاده از تکنیک جستجوی معکوس استفاده کنین.
- پشتیبانی از modifier (در صورت فشرده شدن کلید انتخابی شما [Meta,Alt,Ctrl,Shift] معنی کلمه طاهر میشه)
- امکان بهینه کردن سرعت دیتابیس ها (در صورت استفاده از مبدل همراه برنامه، به طور پیش فرض سرعت بهینه میشود)
- یک نکته ی مثبت وجود ظاهر گرافیکی برای تبدیل دیتابیس های مختلف به فرمت m2 هست و دیگه نیازی به وارد کردن دستور برای تبدیل اون ها ندارید.
- افزودن تنظیمات تلفظ
- پشتیبانی از لینکهای دیکشنریهای بابیلون
- پشتیبانی از KNotify مخصوص کاربران KDE برای نشون دادن نتیجه ی ترجمه بجای باز شدن پنجره ی اصلی برنامه! (البته یک حالت دیگه هم علاوه بر اون اضافه شده که همه ی کاربران می تونن از اون استفاده کنن.TrayMessage)
- افزوده شدن history ی لغات سرچ شده! .
- پشتیبانی از موتور تلفظ KDE برای کاربران KDE
برای دیدن لیست امکانات آتی پروژه فایل TODO ،که با سورس پروژه همراه است، را ببینید.
توجه داشته باشید: بستهای که بعنوان پروژه دریافت میشه فقط فایلهای اجرایی پروژه است! و باید فایل دیکشنریهایی که میخواین رو جداگانه از صفحهی مربوطه دریافت کنید! و بعد از نصب برنامه به لیست دیکشنریها اضافه کنید!
این پروژه بر حسب نیاز کاربرانش(:D اولینهاش خودمون هستیم.) توسعه خواهد یافت (همونطور که تا الان یافته).
پروژه روی سرور SourceForge.net پشتیبانی میشه:
آدرس وبسایت پروژه: http://mdic.sourceforge.net
برای کنترل سورس از Subversion استفاده میکنیم، و همیشه میتونین آخرین تغییرات پروژه رو از سرور Subversion بگیرین.
———————————————————
پستهایی که در مورد MDic نوشتیم.
———————————————————
پ.ن. ۲:سعی کردم اطلاعاتی در مورد برنامه بدم! اگه سوالی داشتین، به آدرس mtux.gnu روی gmail نامه بدین! یا همینجا توی نظرات بپرسین! تا حد امکان سعی میکنیم مشکلات دوستان رو حل کنیم!
در ضمن ما اصولا توی کانال های technotux ، #ubuntu-ir ، #kde-ir# پیدامون میشه! من با نام mtux و مجید با نام ThinkGNU اونجا هم در خدمتیم
توی فرومهای technotux و ubuntu هم…
———————————————————
وبسایت پروژه: http://mdic.sourceforge.net
![[Image]](http://mdic.sourceforge.net/images/mdic.png)



55 جواب تا اینجا
melomane // آوریل 2, 2008 روی 11:21 ق.ظ |
بسیار عالیه.
موفق باشید.
هنوز امتحانش نکردم اما حتما این کار رو می کنم تا نتیجه زحمتتون رو ببینم و ازش استفاده کنم
شبستان // آوریل 2, 2008 روی 1:39 ب.ظ |
به نظر من بهتر بود پروژه Xfardic رو گسترش میدادید. این همه اضافه کاری لازم نبود.
—————————————–
مهرداد:
به نظر شما چرا برای هر کاری هزارتا برنامه وجود داره؟
بهتر نیست همه روی یه چیز کار کنن!؟
مثلا توزیعهای لینوکس! بهتر نیست همه روی اوبونتو، دبیان، سوزه یا فدورا کار کنن؟!؟!؟
ضیائی // آوریل 2, 2008 روی 4:23 ب.ظ |
اگر امکان تلفظ هم براش فراهم کنید کامل می شه
با استفاده از TTS
———————————–
مهرداد:
این امکان رو داره! فقط باید برنامهی espeak که یک TTS است رو نصب کنید!
علی // آوریل 2, 2008 روی 10:57 ب.ظ |
من هم با نظر شبستان موافقم. پاسخ شما هم خیلی کلیشهای است.
————————————
مهرداد:
کلیشهایه! ولی حقیقته!
به هرحال من توی متن هم سعی کردم به این سوال جواب بدم!
ولی حالا که بیشتر گیر دادین:
یکی اینکه ما یک دیکشنری بر حسب نیاز خودمون(از نظر ظاهر و …) متناسب با محیط لینوکسمون (KDE) نیاز داشتیم
دوم اینکه زمانی که ما شروع کردیم، xfardic هنوز تلفظ نداشت!
سوم اینکه این برنامه با کتابخانهی Qt4 نوشته شده که به دو دلیل:
یکی اینکه ما کار با این کتابخونه رو بلد بودیم!
دوم اینکه از نظر سرعت از مابقی سیستمها بهتر بود
سوم اینکه الان از نظر سرعت در کار با برنامههایی که با کتابخانههای Qt یا KDE (کل برنامه های محیط KDE)نوشته شدهاند از بقیه بهتره! البته اینو از Qt و امکان اون به ارث برده! و ما فقط از این امکان استفاده کردیم!
آها اینو میخواستم بگم که xfardic یا Stardict یا … با کتابخانهها دیگهای نوشته شدن و برای ما سادهتر بود اینو از صفر بنویسیم تا بیایم اونا رو یادبگیریم بعد کد اون برنامه رو بفهمیم بعد …
و یه نکتهی دیگه: به نظر من اونها نیازی به کار ما نداشتن، خودشون توسعهدهندههای خوبی دارن و فعال هستند!
و دست آخر:
همونطور که بارها گفتم، این برنامه برای استفاده شخصی ساخته شده و الان ماههاست(۶ماه) داره استفاده میشه!
در این مدت فقط دو تا کاربر داشته! که به قول این آقا پسر(محمد) همشون توسعهدهندههاش بودن و هر وقت امکان جدیدی خواستن بهش اضافه کردن، همونطور که الان میکنن! همچنین از لحظهی انتشار تغییراتی کرده که میتونین از سرور svn اونا رو ببنین و بگیرین
اگر هم الان منتشر شده برای این بوده که گفتیم شاید افرادی باشن که به هر دلیلی (شاید به دلیلایی که ما داشتیم) از دیکشنریهای موجود خوششون نیاد و بخوان یه همچین چیزی داشته باشن، خوب این امکان رو از اونا دریغ نکنیم
و باز در پایان بهتره بگم که این پروژه با همون ۲ کاربر یا با ۲۰۰۰ کاربر به زندگیش ادامه میده…
محمد // آوریل 2, 2008 روی 11:12 ب.ظ |
چرا تو osp.ir نمیزارینش ؟
————————
مهرداد:
چون توی sf.net گذاشتیم، دیگه نیازی نیست جای دیگه بزاریمش.
مصطفی // آوریل 3, 2008 روی 11:48 ق.ظ |
سلام اول سال نو مبارک
دوم به خاطر انتشار mdic هم بهت تبریک میگم
سوم اومدی مشهد باید شیرینی بدی (هیچ بهانهای پذیرفتنی نیست)
چهارم دارم مخلفاتشو از اینترنت میگیرم تا نصبش کنم
شبستان // آوریل 3, 2008 روی 1:39 ب.ظ |
منظورم این بود که بهتر بود شما که توانایی و انرژیش رو داشتین وقتتون رو روی یک پروژه میزاشتید و مشکلات و کاستی های اون رو برطرف میکردید، یا اینکه یک پروژهی دیگه که کمبودش در لینوکس احساس میشد رو شروع میکردید تا کمکی هم به جامعه لینوکس کمک شده باشد. با این حال، لینوکس برای همین که میشه هرجاییش رو تغییر داد و هر چیزی رو برای خودمون شخصی سازی کنیم مشهور شده. قصدم بی اهمیت جلوه دادن کار شما نبود.
dostajn // آوریل 3, 2008 روی 9:57 ب.ظ |
با سلام
می خواستم بدانم برای تبدیل دکشنری های بابیلون محدودیت هم دارین یا نه مثلا خود بابیلون یه سری دیکشنری داره تجاری مثل مریام و وبستر که چند روزه به صورت رایگان و بعد باید خرید
می خواستم بدانم امکان تبدیل اینا وجود داره یا نه ؟
————————————–
مهرداد:
نمیدونم!
البته فکر نمیکنم کار درستی باشه! ولی خوب شاید افرادی باشن که این نظر رو نداشته باشن، باید تست کنن…
Amir // آوریل 3, 2008 روی 11:58 ب.ظ |
دوست عزیز بهتون تبریک میگم ٬ کار ارزشمندی انجام دادید .
Saeid // آوریل 6, 2008 روی 4:08 ب.ظ |
تبریک میگم
امیدوارم با قدرت تمام به کارتون ادامه بدید. راستی، بهتره کمی بیشتر تبلیغش کنید. با کاربران خارجی ارتباط ایجاد کنید. مثلا توی kde-apps.org هم بزاریدش.
موفق باشید
——————————————————-
مهرداد:
مرسی سعید جان
توی qt-apps.org ثبت کردیم.
سجاد موسوی // آوریل 7, 2008 روی 4:31 ب.ظ |
راستی پروژه تو ohloh معرفی شده ؟
سید علی حسینی // آوریل 18, 2008 روی 8:27 ب.ظ |
چرا همه دنبال ساخت دیکشنریند
خوب وقتتو می زاشتی رویه یک برنامه تا بتونی یکم خلاقیت نشون بدی
————————————-
)
مهرداد:
اول: میلیونها نفر دیگه هستند که وقتشونو میزارن روی چیزای بهتر، و هر کسی خودش تصمیم میگیره وقتشو چطور تلف کنه!
دوم: روی هر برنامهی دیگهای هم میزاشتیم، باز میتونستی همین رو بگی!
سوم: این رو خیلیها به تورولدز هم گفتن، ولی اون گفت من میخوام سیستم عامل خودم رو داشته باشم! (ما هم میخواستیم دیکشنری خودمون رو داشته باشیم
چهارم: آدم اگه خلاقیتی داشتهباشه، تو ساختن یه برنامهی کوچیک مثل ls هم بروز میکنه! و نیازی به ساختن برنامهی خیلی بزرگ نیست!
سروش // آوریل 29, 2008 روی 10:15 ق.ظ |
سلام
واقعاْ دستتون درد نکنه
خیلی عالی بود.
فقط مشکلات این برنامه رو کجا باید مطرح کنیم؟
————————-
مجید :
مشکلات و پیشنهادات را به آدرس mtux.gnu@gmail.com بفرستید .
البته بعضی از مشکلات رفع شده و همراه با امکانات جدید به پروژه اضافه شده است و به زودی یک release خواهیم داشت ولی تا قبل از آن میتونین از سرور sf.net آخرین تغییرات را بگیرید و خودتان کامپایل کنید که البته unstable است.
hamidlinux // می 5, 2008 روی 10:42 ب.ظ |
یک مشکل این برنامه این هست که وقتی یک لغت را سلکت می کنی بعد که معنی ان نمایش داده می شود بعد لغت دیگری را سلکت کنی معنی نمایش داده نمی شود مگر انکه قبل از انکه برای بار دوم لغتی را انتخاب کنی یک بار دکمه جستجو را فشار دهی که خیلی اعصاب خورد کن هست .
————————————

مهرداد:
عجیبه!؟!؟!؟!
اینطوری نیست! شما اولین فردی هستی که اینو میگی
اگر لغت دومی که انتخاب کنی، همون اولی باشه! آره! دوباره دیگه نشون نمیده! ولی اگه متفاوت باشه! چرا! نشون میده!
hamidlinux // می 6, 2008 روی 8:52 ب.ظ |
نه کلمه هم متفاوت هست ! . باید حتما پس از انتخاب لغت و نمایش معنی یک بار دکمه انتخاب رو بزنم تا دوباره وقتی لغت رو انتخاب می کنم نشون بده البته من این رو روی فایل های pdf امتحان کردم .
hamidlinux // می 6, 2008 روی 9:04 ب.ظ |
مشکل دیگه هم این هست که من وقتی دارم با فایرفاکس کار می کنم گاهی که دیکشنری ران هست خودش شروع می کنه به تلفظ در حالی که تلفظ رو غیر فعال کردم !! ولی در کل از نظر من از سایر دیکشنری ها بهتر هست .
hamidlinux // می 6, 2008 روی 9:17 ب.ظ |
دوباره سلام امیدوارم فکر نکنی من اسپم هستم !! . اون مورد اول که مربوط به سلکت بود الان که دوباره امتحان کردم موردی نداشت !! ولی دیروز مشکل داشت !!! . شاید با بعضی برنامه ها تداخل داره ( چون من معمولا ۶ تا یا بیشتر برنامه ران شده دارم هم زمان ) ولی این مورد تلفظ شدید مورد داره .( شدید تداخل )
مهرداد // می 7, 2008 روی 2:24 ب.ظ |
hamidlinux@
من از MDic توی جاهای مختلف سیستمم استفاده کردم، جایی اون مشکل رو نداشته
در مورد مشکل تلفظ: والا تنها در صورتی که تیک “Read any selected text” رو بزنی باید هر چیزی رو تلفظ کنه! (در این حالت ممکنه چیزی رو بطور مستقیم انتخاب نکنی، ولی یه برنامهای چیزی رو کپی کنه توی کلیپبرد مربوطه!)
یه بار تنظیمات برنامه رو پاک کن، ببین درست نمیشه! تنظبمات توی پوشهی زیر است:
~/.config/MGroupهمون پوشه رو پاک کن، البته توجه داشته باش که با این کار دیکشنریهات هم پاک میشن، توی همون پوشه یه پوشهای به نام DB هست که فایل دیکشنریها اونجاست، قبلش از اونجا بردارشون…
توی نسخهی جدید(هنوز منتشر نشده، از svn میتونی بگیری!)، کلا سیستم تلفظ عوض شده!
جیگر // می 11, 2008 روی 8:17 ب.ظ |
سلام میشه دیکشنری های بابیلون رو خودتون تبدیل کنید و برای دریافت یه جا قرار بدید چون من بستگی های پایتون رو ندارم نمی تونم دیکشنری ها رو تبدیل کنم . در مورد مجوز این دیکشنری هام نگران نباشید دیکشنری ها رو میشه مجانی از خود سایت بابیلون هم گرفت
——————–
مهرداد:
برای تبدیل از MDicConv استفاده کن!
کاملتر و بهتر از bgl2mdb است!
نسخه ی اولیه ی اون رو از اینجا بگیر! (نسخه ی نهایی آن به همراه نسخه ی بعدی MDic منتشر خواهد شد.)
lezat // می 17, 2008 روی 9:15 ب.ظ |
تا حالا این پروژه رو واسه ویندوز یا مک کامپایل کردی؟ توی ویندوز جای یک دیکشنری اپن سورس خوب خالیه . من قبلا با آقای باغومیان صحبت کردم اما ایشون حاضر نمیشدن xfardic رو واسه وین کامپایل کنن . میخام بدونم شما نظرتون در این مورد چیه.
——————-
مجید : دوست عزیز دیکشنری های آزاد برای لینوکس زیاده و نکته ی دیگه اینه که سورس دیکشنری های آزاد موجود هست و شما اگه خیلی مشتاق هستید میتونین برنامه ی QT رو از سایت trolltech.com برای ویندوز بگیرین و کامپایل کنین.
lezat // می 17, 2008 روی 10:08 ب.ظ |
من اشتباهی توی یک سایت کنترل آ رو زدم الان نیم ساعته که دیکشنری داره تلفظ میکنه نه میشه استاپ کرد . نه میشه برنامه رو بست.فکر کنم اینم یک نکته ناجوره
————————–
مهرداد:
خوب شما می تونین تیک مربوطه رو بردارین تا این معضل رو نداشته باشین!
حمید // می 27, 2008 روی 2:50 ب.ظ |
سلام
من برنامه و دیکشنری فارسی مربوط به آنرا نصب کردم ,و در ست هم کار میکرد ولی اشتبا ها uninstall شد حالا وقتی که میخوام مجددا نصب کنم ؛ نمیشه و میگه که قبلا نصب شده در صورتی که در کادر مبوطه وجود ندارد چه راه حلی برای نصب مجدد وجود دارد . ضمنا وقتی که دیکشنری های بابیلون را نصب میکنم داخل کتابخانه میشه ولی کار ترجمه را انجام نمیده .
ولی در کل برنامه جالبی است با تشکر.
——————————-
از سورس نصب کردین؟ (کی میگه قبلا نصب شده؟ چه برنامهای منظورمه!)
دیکشنریهای بابیلون باید تبدیل بشن! بعد قابل استفاده هستند…
این مشکل اضافه شدنشون هم در انتشار بعدی که بزودی خواهد بود، رفع شده! و دیگه فایلهایی که قابل استفاده توسط برنامه نیستن رو نمیتونید اضافه کنید
حمید // می 27, 2008 روی 3:41 ب.ظ |
سلام
ببخشید برنامه به طور کامل روی ابونتو ۸.۴ نصب هست منظور من دیکشنری فارسی به انگلیسی بود. یه راه حل ساده برای تبدیل دیکشنریهای بابیلون چی هست.
با تشکر از شما
————————————
نسخهی 0.4.41 از فارسی به انگلیسی پشتیبانی نمیکنه! (حتما از svn نصب کردین دیگه؟)
برای تبدیل از ابزار MDicConv که بین بستههای پروژه توی سایت sourceforge.net است! استفاده کنید!
کار با اون ساده است:
$mdicconv -o OutputDic.mdb InputDic.bglحمید // می 27, 2008 روی 4:49 ب.ظ |
سلام
اصلا حواسم نبود منظورم دیکشنری انگلیسی به فارسی هست که دفعه اول نصب کردم ولی اشتباها uninstall شده بود. حالا دوباره نصب نمیشه و میگه که قبلا این دیکشنری نصب شده در صورتی که در کادر مبوطه وجود ندارد.
برنامه MDicConv را دانلود کردم ولی چون تازه کار هستم نحوه نصب فایلهای فشرده مثل این را بلد نیستم ممنون میشم یکمی در این مورد توضیح بدهید .
ضمنا در خصوص دستور متنی فوق در قسمت OutputDic.mdb و InputDic.bgl به چه صورتی عمل کنم.
با تشکر
——————————–
مهرداد:
آها!
خوب: هنگام افزودن یک دیکشنری، اون توی یه شاخهای کپی میشه! آدرسش
: ~/.config/MGroup/DBsاست!در واقع اومده که فایل دیکشنری رو پاک کنه، ولی به هر دلیلی نتونسته! و الان فایل وجود داره که دچار مشکل میشه!
دستی برو فایل رو پاک کن! (میدونی که ~ یعنی پوشهی خانگیات! برای من home/mehrdad/ است!)
برای نصب MDicConv فقط اونو extract کن و بعد طبق دستورالعملی که در فایل INSTALL اومده، عمل کن! (اصولا پکیجهای سورس یه همچین فایلی یا README دارن که در اون دستورالعمل نصب اومده!)
خیلی خلاصه اش میشه این سه تا دستور:
./configuremake
sudo make install
خوب OutputDic.mdb یعنی خروجیه تبدیل به این اسم خواهد بود! (دلخواه!)
InputDic.bgl هم آدرس فایل بابیلونت است!
پسوندها مهم هستند!
موفق باشی…
حمید // می 27, 2008 روی 6:49 ب.ظ |
سلام
با راهنماپی شما مشکل نصب مجدد دیکشنری انگلیسی به فارسی به طور کامل حل شد. قسمت Output و Input هم متوجه شدم . فقط در خصوص نصب MDicConv نمیدونم دقیقا اون فایل را باید اول به جای خاصی ببرم /یا از طریق برنامه گرافیکی مثل archive manager for GNOME(به قسمت /home/hamid/Documents )ببرم وبعد داخل ترمینال اون دستوری را که فرمودید اجرا کنم ؟ چون وقتی که دستور configure/. را میزنم این ارور را میدهد.
hamid@hamid-desktop:~$ ./configure
bash: ./configure: No such file or directory
با تشکر مجدد از راهنماییهای ارزنده جنابعالی.
—————————————————-
مهرداد:
آها!
فایل مورد نظر فشرده اس! اول اونو Extract کنید! (یا با ابزارهای داخلی Gnome یا از طریق خط فرمان!)
یک پوشه ایجاد میشه! پوشهی خودتون رو تغییر بدین به اون (cd mdicconv-0.2.5)
بعد اون دستورها رو اجرا کنید!
دستور اول چک میکنه که آیا شما نیازمندیهای برنامه رو دارین یا نه! اگر نداشته باشین توی خط فرمان پیغام میده!
بستههای libxml2-dev و libsqlite3-dev باید نصب باشن! (نیازمندیهای اصلی اینان!)
h.motamedi // ژوئن 1, 2008 روی 7:07 ب.ظ |
سلام دوستان . چندتا پیشنهاد داشتم برای برنامه . اگه لطف کنید یک صف اولویت برای دیکشنری ها درست کنیدو یک گزینه که به کاربر این امکان رو بده که با انتخاب اون اگه یک نتیجه در یکی از دیکشنری ها پیدا شد دیگه بقیه دیکشنری ها رو جستجو نکنه چون اکثر دیکشنری ها برای یک کلمه معنی یکسانی می دن و بی خود وقت می گیره عمل جستجو . صف اولویت هم برای این می خوام که من به برنامه بگم وقتی دارم دنبال یک کلمه در زمینه رایانه ! می گردم اول جستجو رو تو دیکشنری انجام بده که اولویت اون رو من برای جستجو در ان مبحث خاص بالاتر از همه قرار دادم . با تشکر .
——————————————-
مهرداد:
خوب، اینکه برنامه تشخیص بده شما دارین دربارهی رایانه جستجو میکنین یا یارانه فکر نمیکنین یه خورده مشکل باشه؟!؟!
در حال حاضر که خروجی برا اساس ترتیب توالی دیکشنریها توی جدول است! و البته اینکه جواب صحیحتر رو اول بیاره در نسخهی بعدی رفع شده! و درستترین جواب رو اول میاره!
اما در مورد اینکه بقیه رو نیاره، میشه دربارهاش فکر کرد، اگر برسیم برای انتشاری که داره میرسه وگرنه هم ایشالا برای بعدی…
ممنون برای پیشنهادات شما،
منتظر پیشنهادات بعدی شما هستیم!
h.motamedi // ژوئن 2, 2008 روی 10:50 ب.ظ |
ا سلام در مورد جستجو در مورد مثلا لغت رایانه منظورم این نبود که برنامه بفهمه این لغت مربوط به رایانه هست ! . منظورم این هست که مثلا من امکان دسته بندی دیکشنری هام رو داشته باشم بعد مثلا دیکشنری های مورد علاقه خودم رو در اون زمینه اضافه کنم مثلا بشه یک درخت درست کرد موضوع عام بعد شاخه دسته بندی تعریف شده توسط کاربر بعد کاربر تو دسته مورد نظر یک دیکشنری رو اضافه کند و زمان جستجو من بگم که لغت مورد نظری که من دنبالش هستم رو تو دسته کامپیوتر که من تعریف کردم بگرده ! . یعنی اول دسته ای که من تعریف کردم برای خودم تو برنامه مشخص می کنم بعد می گم معنی لغت رو در دیکشنری های این دسته جستجو کن .
lezat // ژوئن 16, 2008 روی 11:09 ق.ظ |
ورژن جدید برنامه خیلی بهتر شده. قبلا یک سری باگ داشت و باعث هنگ کردن سیستم میشد که الان این جوری نیست.
برنامه رو توی ویندوز هم استفاده کردم عالی بود . البته یک سری اشکالات داشت این جوری که شما میگفتید نبود.
————————————
مهرداد:
ایول، جالبه که توی ویندوز نصب کردین، ممنون که خبرشو دادین
Amir Sadjad // ژوئن 26, 2008 روی 1:46 ق.ظ |
سلام
دیکشنری خیلی جالبیه , بهتون تبریک میگم.
میشه امکان این رو اضافه کنید که هنگام تبدیل کردن دیکشنریهای بابیلون و همچنین اضافه کردن دیکشنری به برنامه محدودیت تعداد نداشته باشیم ؟ اینطوری بعضی وقتها سخت میشه , مثلا من امشب ۱۶۰ تا دیکشنری بابیلون رو دونه به دونه تبدیل کردم و دونه به دونه به برنامه اضافه کردم.
———————————————–
مهرداد:
خوب این حالت خیلی کم پیش میاد!
بررسی میکنیم اگر بشه و وقتش باشه، چشم!
Amir Sadjad // ژوئن 26, 2008 روی 2:23 ق.ظ |
راستی این هم جالبه :
http://amirsadjad.parsaspace.com/Linux/Screenshot-MDic.png
—————————
مهرداد:
Amir Sadjad // ژوئن 26, 2008 روی 10:17 ب.ظ |
یک مشکلی که با اجرای دیکشنری داشتم اینه که ر دیکشنریهایی که عکس دارند , عکسها نمایش داده نمیشند.
—————————————
مهرداد:
زمان تبدیل، عکسها تبدیل نمیشن! (بعلت عدم توانایی بعضی از فرمتهای دیکشنریها در نگهداری عکسها، سازندهی مبدل کلا بیخیالش شده!)
جزء برنامههای آیندهمون هست! ولی نه حالا حالا ها!
h.motamedi // جولای 5, 2008 روی 9:49 ق.ظ |
در دو اجراي سطحي برنامه اين امار بدست امد . البته نمي گم اين امار 100 درصد درست باشه . كار شما خيلي خوب بود نسبت به ديكشنري هاي مشابه نشت حافظه كمتري دارشت .
LEAK SUMMARY:
definitely lost: 1,884 bytes in 27 blocks.
indirectly lost: 4,760 bytes in 242 blocks.
possibly lost: 1,716 bytes in 15 blocks.
still reachable: 2,927,087 bytes in 14,066 blocks.
LEAK SUMMARY:
definitely lost: 2,420 bytes in 31 blocks.
indirectly lost: 6,640 bytes in 336 blocks.
possibly lost: 1,732 bytes in 16 blocks.
still reachable: 3,609,147 bytes in 17,070 blocks.
———————————-
مهرداد:
ایول جالبه! دنبال همچین چیزی بودم!
میشه بگی با چه ابزاری این تست رو انجام دادی؟
h.motamedi // جولای 9, 2008 روی 12:40 ق.ظ |
http://valgrind.org/
آبی // جولای 27, 2008 روی 11:40 ب.ظ |
من در کامپایل برنامه mdicconv مشکل دارم.ظاهرا این مشکل ناشی از GCC4.3 هست.
یکی از خطا های هنگام کامپایل اینه:
babylon.cpp: In member function ‘void Babylon::convertToUtf8(std::string&, uint)’:
babylon.cpp:349: error: ‘memset’ was not declared in this scope
که ظاهرا این خطا در کد اصلی برنامه (dicconv) نیز وجود داشته.
روش برطرف کردن این مشکل را لطفا توضیح بدید.
—————————————————————
مهرداد:
بله این مشکل با GCC 4.3 وجود داره! (برنامههای دیگهای نیز بودن که این مشکل رو داشتن)
و گویا راه حل موقتیای که پیشنهاد شده بود downgrade کردن gcc به ورژن 4.2 بود!
باز روی این مسئله بیشتر بررسی میکنیم، اگر نتیجهای بدست بیاد اطلاع میدیم!
آبی // جولای 28, 2008 روی 7:20 ب.ظ |
من تونستم با دستکاری header ها، این برنامه را کامپایل کنم. کار سختی نیست. اگه لازمه بگید تا براتون بفرستم.
——————————————
مهرداد:
اگه میشه سورس رو به آدرس mtux.gnu@gmail.com بفرستین!
ممنون
MDic و چند نکته « MGroup // آگوست 3, 2008 روی 2:46 ب.ظ |
[...] پروژهی MDic Posted by: مهرداد | آگوست 3, 2008 [...]
فرزاد // آگوست 16, 2008 روی 3:52 ب.ظ |
چه طوری دیتا بیس دیکشنری رو نصب کنم؟!
من از صفحه ی
http://mdic.sourceforge.net/dictionaries.html
ourstat رو دانلود کردم ولی وقتی add database رو میزنم و فایل رو انتخاب میکنم میگه میگه:
cannot open database file.it seems it’s not a typical Mdic database file… driver not loaded driver not loaded
حتی وقتی که extract هم میکنم همین پیغام رو میده.
———————————————–
مهرداد:
اگر از Debian ، Ubuntu یا پارسیکس، استفاده میکنید، بستهی libqt4-sql-sqlite رو نصب کنید.
فرزاد // آگوست 16, 2008 روی 5:53 ب.ظ |
خیلی ممنون از جواب سریع شما
من از سوزه ۱۱ استفاده میکنم
فرزاد // آگوست 16, 2008 روی 6:18 ب.ظ |
خیلی ممنون مشکل حل شد!
واقعا برنامه ی عالی ایه .این اولین دیکشنری هست که تونستم تو لینوکس ازش استفاده کنم(چون با kde کار میکنم).
واقعا خسته نباشید.
حسن حبیبی // سپتامبر 7, 2008 روی 4:36 ق.ظ |
اقا واقعا دمت گرم کولاک کردی دادا بیای شمال بهت کولی میدیم جبران میکنیم
amin // سپتامبر 13, 2008 روی 6:03 ب.ظ |
سلام
من وقتی bgl ها رو convert میکنم میگه موفقیت امیز بوده ولی فایل کانورت شده هیچ کجاذخیره نمیشه
اشکال کجاست
ممنون
——————————
مهرداد:
زمانی که میگه موفقیتآمیز بوده، آدرس فایل خروجی رو هم میده! مطمئنین که هیچ فایلی اونجا نیست؟!؟!
حداقل باید یه فایل خالی اونجا باشه!
amin // سپتامبر 14, 2008 روی 2:43 ب.ظ |
هیچ فایلی نیست!
ممکنه اشکال از کانورتور باشه؟
ممکنه از suse 11 باشه؟
————————-
مهرداد:
ممکنه!
یه کاری کن، mdicconv رو از خط فرمان اجرا کن! خروجیشو بزار…
از PyGlossary هم میتونی استفاده کنی، اونو تست کن…
amin // سپتامبر 16, 2008 روی 12:47 ب.ظ |
از خط فرمان کار کرد ولی فقط تا کلمات 2 حرفی!
—————–
خوب errorی چیزی نداد؟
گفتم که باید خروجی اون رو بدین تا ما بتونیم بفهمیم مشکل چیه!
همونطور که گفتم از برنامهی pyglossary هم میتونی استفاده کنی.
تازه کار // سپتامبر 18, 2008 روی 1:09 ق.ظ |
سلام
و اصلن ازش سردرنمیارم 
من یه تازه کارم اگه ممکنه طریقه استفاده از این دیکشنری رو به زبان ساده بیان کنید که امثال من هم بتونن استفاده کنن
من نرم افزار دیکشنری رو که پسوند دب داشت دانلود و نصب کردم ولی توی بسته های نصب شده نمی بینمش وقتی هم که میخوام از روی خط فرمان اجراش کنم پیداش نمیکنه و خطا میده
سیستم عامل من اوبونتو 8.4 و من هم فقط بعلت اینکه اغفال شدم دارم ازش استفاده میکنم
ممنون
—————————-
سلام
دیکشنری که طریقهی استفادهی خاصی نداره! یه فیلد داره که توش کلمه رو وارد میکنی، بعد از اینتر زدن معنی رو واست میاره!
فقط این وسط باید بعد از نصب یک یا چند دیکشنری برحسب نیازتون بهش اضافه کنین، که اینکار هم ساده است، اولین باری که معنی یک کلمه رو بخواین، خودش صفحهی تنظیمات برنامه رو میاره که دیکشنری اضافه کن.
در مورد نصبش، باید بگم که توی اوبونتو برای نصبش نیاز به نصب بستههای libqt4 هست، که بطور پیشفرض توی اوبونتو نصب نیستن، برای اینکار اگر اینترنت قابل دانلود ندارین، از DVD ی کوبونتو استفاده کنین. (DVD رو هم میتونین از دوستان، یا از فروشگاههایی که هستن تهیه کنید.)
ایشالا از نسخهی بعدی homa هم MDic بهش اضافه میشه و کار سادهتر میشه
و اینکه میگین توی خط فرمان با زدن mdic پیدا نمیکنه، یعنی که برنامه نصب نشده!
موفق باشید…
علی // نوامبر 7, 2008 روی 12:49 ق.ظ |
سلام من برنامه رو نصب کردم ولی دیکشنری ها نصب نمیشه این ارور رو میده
cannot open database file it seems its not a typical mdic database file … driver not loaded driver not loaded
لطفا کاملا توضیح بدین
——————————
مهرداد:
سلام
اگر از Debian ، Ubuntu یا پارسیکس، استفاده میکنید، بستهی libqt4-sql-sqlite رو نصب کنید.
علی // نوامبر 7, 2008 روی 1:23 ب.ظ |
سلام
میشه لینک بسته libqt4-sql-sqlite رو برام بزارید
ممنون
————————-
http://packages.ubuntu.com/search?suite=default§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=libqt4-sql-sqlite
alis313 // نوامبر 22, 2008 روی 5:42 ق.ظ |
سلام
من نمی تونم نصبش کنم یا بقول خودتون کامپایلش کنم
چون تازه کارم می خوام رو ابونتو نصب کنمش
اون کتابخونه ها و همینطور espeak رو از تو مخازن نصب کردم لطفا راهنمایم کن چطوری کامپایل کنم
فایل readme داخل خود اون پوشه رو هم خوندم چیزی دستگیرم نشد. جدا نیاز به کمک دارم.
——————————–
مهرداد:
سلام
بفرمایید کجا مشکل داشتید؟ چه مشکلی؟
خروجی رو بگذارید!
تا بتونیم کمک کنیم.
اما یه نکته:
چرا میخواین کامپایل کنید؟ در حالی که میتونین خیلی راحتتر بسته کامپایل شده رو نصب کنید!
alis313 // نوامبر 22, 2008 روی 9:44 ق.ظ |
مهرداد جان من اصلا هیچی ازش سر در نمی یارم کلا بگو از تو ترمینا ل چطوری نصب کنم خط به خط فرمان رو برام بگو
تو جشن که خوب توضیح میدادی خدا کنه اینجام همونطور باشه
alis313 // نوامبر 22, 2008 روی 9:55 ق.ظ |
alis313@Saadat:/media/INTERNET/Download/mdic-0.6.1$ make
cd src && qmake && make
make[1]: Entering directory `/media/INTERNET/Download/mdic-0.6.1/src’
g++ -c -pipe -g -D_REENTRANT -Wall -W -DQT_SQL_LIB -DQT_GUI_LIB -DQT_CORE_LIB -DQT_SHARED -I/usr/share/qt4/mkspecs/linux-g++ -I. -I/usr/include/qt4/QtCore -I/usr/include/qt4/QtCore -I/usr/include/qt4/QtGui -I/usr/include/qt4/QtGui -I/usr/include/qt4/QtSql -I/usr/include/qt4/QtSql -I/usr/include/qt4 -I. -I. -o about.o about.cpp
make[1]: g++: Command not found
make[1]: *** [about.o] Error 127
make[1]: Leaving directory `/media/INTERNET/Download/mdic-0.6.1/src’
make: *** [src/mdic] Error 2
alis313@Saadat:/media/INTERNET/Download/mdic-0.6.1$ sudo make install
[sudo] password for alis313:
install -d /usr/bin
install -m 755 -p mdic /usr/bin/mdic
install: cannot stat `mdic’: No such file or directory
make: *** [install] Error 1
—————————–
مهرداد:
این بستهها رو قبل از شروع، نصب کن:
build-essential
libqt4-dev
alis313 // نوامبر 23, 2008 روی 8:16 ق.ظ |
نصبش کردم خیلی خوب کار می کنه دستتون درد نکنه.
katayoon // ژانویه 6, 2009 روی 10:37 ق.ظ |
با تشکر از دیکشنری خیلی خوبتان من آن را در مندریوا 2009 نصب کرده ام و خیلی خو ب است تنها نکته ای که بسیار مهم است اینکه بعضی از دیکشنری یها دارای تصویر هستند مثل بریتانیکا که متاسفانه تصویرهای آنها نمایش داده نمی شود خواهشمندم این قابلیت را نیز اضافه کنید.و آیا می توان سورس را طوری تغییر داد که بتوان در ویندوز هم نصب کرد
————————
مهرداد:
قابل نصب در ویندوز هست، چند تا از دوستان اینکار رو کردن، اما فکر کنم نیاز به داشتن اطلاعاتی در مورد برنامهنویسی هست برای اینکار.
در مورد عکسها هم، در آینده پشتیبانی خواهد شد.
امیررضا // مارس 6, 2009 روی 4:12 ب.ظ |
من از آدم هایی که آستین بالا میزنن و به جای حرف زدن میشینن چارتا کار انجام میدن که به درد چارنفر بخوره خیلی خوشم میاد. میدونستی از نظر من تو هم یکی از اون آدم هایی؟ اگرم نمیدونستی گفتم دیگه الآن
hasan121 // آوریل 7, 2009 روی 9:42 ب.ظ |
سلام
ابتدا ببخشید که سوالمو اینجا مطرح می کنیم.
من از اوپن سوزه ۶۴ بیتی استفاده می کنم هنگام نصب دیکشنری پیام میده که به پکیج libQtGui.so.4 نیاز دارم در صورتی که این پکیج نصب هست البته برا x86-64 .
لطفا من را راهنمایی فرمایید
———————
فکر کنم شما میخواین پکیجی که برای سیستمهای ۳۲ بیتی کامپایل شده رو نصب کنین!
بهتره که از سورس برنامه رو نصب کنین!
طبق دستورالعمل فایل README برین جلو! فقط پکیجهای devel برای qt4 و libaspell رو لازمه که نصب باشه! بعلاوهی build-essential (که نمیدونم توی سوزه اسم پکیجش چیه )
hasan121 // آوریل 8, 2009 روی 1:37 ب.ظ |
سلام
با نصب libqt-32bit پکیج ای رو که شما درست کردید نصب کردم .
فقط هنکامی که میخوام دیکشنری بهش اضافه کنم پیغام زیر رو میده:
cannot open database file, it seems it’s a typical MDic Database file…Driver not loaded Driver not loaded.
از وقتی که گذاشتید سپاسگذارم
—————-
libqt4-sql-sqlite رو نصب کن
hasan121 // آوریل 8, 2009 روی 6:48 ب.ظ |
بسیار عالیست.
متشکرم